نحوه ترجمه از پرونده های صوتی

فهرست مطالب:

نحوه ترجمه از پرونده های صوتی
نحوه ترجمه از پرونده های صوتی

تصویری: نحوه ترجمه از پرونده های صوتی

تصویری: نحوه ترجمه از پرونده های صوتی
تصویری: خاطرات یک عضو مقاومت فرانسه از شکنجه نازی ها 2024, نوامبر
Anonim

گاهی اوقات مترجمان مجبورند نه تنها متن چاپ شده ، بلکه ضبط های صوتی - سخنرانی ها ، اخبار و غیره را از یک زبان خارجی ترجمه کنند. این همیشه آسان نیست ، به خصوص اگر کیفیت صدا ضعیف باشد.

نحوه ترجمه از پرونده های صوتی
نحوه ترجمه از پرونده های صوتی

لازم است

  • کامپیوتر یا پخش کننده ؛
  • هدفون
  • - فرهنگ لغت یا مترجم الکترونیکی

دستورالعمل ها

مرحله 1

برای گوش دادن و ترجمه فایلهای صوتی ، به ویژه هدفون ، از تجهیزات با کیفیت بالا استفاده کنید. هرچه سر و صدا و اعوجاج در صدا کمتر باشد ، درک موضوع مورد نظر آسان تر است. هدفون های پشت بسته برای این کار بهتر هستند ، سر و صدای اضافی را مسدود کنید. آهنگ ها را می توان در رایانه ، روی یک پخش کننده و در یک دستگاه پخش خانگی گوش داد.

گام 2

اولین مرحله در ترجمه ضبط های صوتی رونویسی (تایپ با گوش) و مرحله دوم ترجمه مستقیم به زبان مورد نظر است. اگر کیفیت صدا عالی است و شما هر کلمه و معنی جملات را به خوبی درک می کنید ، می توانید بلافاصله ترجمه را ضبط کنید. اگر این مسئله مشکلی است ، بهتر است ابتدا ضبط های صوتی را رونویسی کنید - متن را به زبان اصلی بنویسید یا تایپ کنید.

مرحله 3

خوب است اگر ابتدا به کل ضبط گوش دهید و معنی و مضمون آن را درک کنید. اگر ضبط طولانی است ، آن را به چندین قسمت معنایی تقسیم کنید (برای تقسیم صدا می توانید از یک برنامه استفاده کنید). هر جمله را جداگانه ضبط کنید. پس از ضبط کل قسمت ، مجدداً به آن گوش فرا دهید و نقایص احتمالی را اصلاح کنید. با هر گوش دادن بعدی ، به طور معمول ، متن بیشتر و بیشتر قابل فهم می شود ، شما حتی معنایی را که در ابتدا از شما دور شد شروع می کنید. هنگام ترجمه ضبط صدا از موضوعات پیچیده یا ناآشنا ، این نکته را در ذهن داشته باشید.

مرحله 4

اگر نمی توانید هیچ کلمه یا عبارتی را مشخص کنید ، آنها را با گوش ، با صدا بنویسید و بعداً به آنها برگردید. کاملاً محتمل است که پس از گوش دادن و ترجمه کل متن ، روشن شوند. در غیر این صورت ، از مترجم الکترونیکی استفاده کنید. کلمه پیشنهادی را تایپ کنید ، و مترجم لیستی از مشابه ترین کلمات صدایی را به شما ارائه می دهد. آنها را مرور کرده و تعیین کنید که آیا هر یک از این معانی متن شماست یا خیر. برای این امر می توانید از دیکشنری های چاپی - بزرگ و مفصل - نیز استفاده کنید. برخی از کلمات نامفهوم می توانند از قبل در هنگام ترجمه از یک زبان به زبان دیگر ، زمانی که یک زنجیره منطقی واضح در ذهن ساخته شده است ، درک آنها آسان تر باشد. در صورت امکان کار خود را به تعویق بیندازید و روز بعد دوباره ضبط را گوش دهید. پس از رمزگشایی ، ترجمه را ادامه دهید.

توصیه شده: