صداهایی که با حروف الفبای لاتین مشخص می شوند ، به استثنای چند مورد ، با صداهای زبان روسی مطابقت دارند. برای حروف "x" ، "h" ، "u" ، "w" هیچ معنایی در زبان لاتین وجود ندارد ، اما از ترکیبات خاصی از حروف استفاده می شود - نمودار.
دستورالعمل ها
مرحله 1
حرف "I" به صورت ترکیبی "ja" نوشته شده است که صدایی مشابه دارد. با این حال ، در انتهای نام ها (ماریا ، لیدیا ، والریا) ، چنین جایگزینی اختیاری است. به جای قاعده ، فقط از حرف "a" استفاده می شود: ماریا ، لیدیا ، والریا. با این حال ، قاعده اختیاری است. بعضی اوقات حرف "j" با "i" یا "y" جایگزین می شود. همان حرف جایگزین صدای "y" در حروف "e" ، "u" و غیره می شود.
گام 2
در لاتین نیز حرف "x" به همین ترتیب وجود ندارد. در عوض ، ترکیب "ch" نوشته شده است: Chloe ، Charon و غیره این نمودار در زبان آلمانی حفظ شده است و در انگلیسی و فرانسه با اصوات "k" ، "h" ، "w" جایگزین می شود. با این حال ، برای سادگی ، این نمودار با حرف "h" جایگزین می شود.
مرحله 3
حرف "x" به صورت ترکیبی از اصوات "ks" خوانده می شود. این در نام ها و ریشه های یونانی و رومی وجود دارد: Xenia ، Alexandr. در صورت تمایل می توانید این حرف را با ترکیب "ks" جایگزین کنید.
مرحله 4
صدای "sh" در لاتین حتی به عنوان ترکیبی از اصوات وجود ندارد ، اما می توان آنالوگ را از انگلیسی یا آلمانی وام گرفت. اینها به ترتیب "sh" و "sch" هستند. صدای "u" فقط به زبان آلمانی است و از آن به عنوان ترکیبی "stsch" یاد می شود. گاهی اوقات این ترکیب به "sch" ساده می شود.
مرحله 5
حرف "e" (مانند کلمه "جوجه تیغی") با ترکیب "yo" یا "e" جایگزین می شود: "Fyodor" یا "Fedor".
مرحله 6
صدای "ts" یا با حرف لاتین "c" یا با ترکیبی از "ts" نوشته می شود: Tsepochkin، Cepochkin. با این حال ، در حالت دوم ، قرائت همیشه واضح نیست.
مرحله 7
صدای "zh" با گرافیکی که بر اساس اصل گرافی برای "sh" - "zh" ایجاد شده ضبط می شود: "Zhenya".